Resources for Teaching Translated Literature to Young Readers: A Free Online List-in-progress

This article was last updated on April 16, 2022

Canada: Free $30 Oye! Times readers Get FREE $30 to spend on Amazon, Walmart…
USA: Free $30 Oye! Times readers Get FREE $30 to spend on Amazon, Walmart…

You might have read Hadil Ghoneim’s recent essay on a group of US high school students reading Mahfouz. The piece ran ahead of an Ann Arbor teachers meeting, for which Ghoneim and ArabLit assembled this list— with some help from translator Trevor LeGassick, teacher Sarah Andrew-Vaughn, and others:

Persian miniature by Reza Abbasi, 1625-6. OK, not Arab, but it is a young person reading.

According to Ghoneim, take-aways from the teachers meeting was that teachers feel they need more context in order to teach Arabic works in translation. She added that, “We definitely need to add thematic annotations to the titles” on the shortlist, and “We also need to codify/rank the selections according to difficulty.”

The list — as it stands now — was assembled in somewhat short order, and with the limiting condition that works must be available for free andonline. We’d love your thoughts on additions, subtractions, context, teaching tips, and more. Post in the comments or feel free to send comments or questions to mlynxqualey – at – gmail – dot – com.

Works were chosen not to be comprehensive or to create a canon — perish the thought — but to be accessible, interesting, compelling, well-translated, and worthwhile for students aged 11-18. (Also, as I said, they must be available for free and online.)

It would also surely be interesting to dig up multiple translations of the same work and foreground the act of translation.

ON TEACHING TRANSLATION:

PowerPoint slides: Reversing the Brocade – Teaching Literature in Translation. Surely the whole talk would be better, but a few thoughts from Prof. Meera Viswanathan.

SHORTLIST, poetry:

*Classical*

Al-Buhturi (d.897) “The Poet and the Wolf,” trans. Tarif Khalidi

Abu al-`Ala’ al-Ma`arri ( d. 1057) “A rain cloud,” trans. Tarif Khalidi

“The Seven Odes” trans. A.J. Arberry (Recommended: The first and second odes by Imru al-Qais and Antara b. Shaddad)

*Modern*

Nazikal-Mala’ika’s (1923-2007 ) “Revolt Against the Sun,” 

Badr Shakir al-Sayyab’s (1926 – 1964) “Rain Song”

Adonis’s (1930 – ) “The Beginning of Speech,” trans. Khaled Mattawa

Taha Muhammad Ali’s (1931 – 2011) “Revenge,” trans. Peter Cole:

Muhammad al-Maghut’s (1934-2006) “Tattoo,” trans. Sinan Antoon

Mahmoud Darwish’s (1941 – 2008) “A River Dies of Thirst,” trans. CatherineCobham

Sargon Boulus’s (1944 – 2007) “The Pebble,” trans. Sinan Antoon

Habib Tengour’s (1947 – ) “This Particular Tartar,” trans. Marilyn Hacker

*Contemporary*

Nujoom al-Ghanem (1962 – ) “She Who Resembles Herself,” trans. Khaledal-Masry

Iman Mersal (1966 –  ) “Oranges,” trans. Khaled Mattawa

Ghayath al-Madhoun’s (1979 – ) “The Celebration,” trans. Catherine Cobham (note: this is a poem-film)

Najwan Darwish’s (1978 – ) “Mary,” trans. Kareem James Abu-Zeid

SHORTLIST, fiction

*Classical*

1,001 Nights  Recommended version: trans.William Lane, revised Stanley Lane-Poole

*Modern*

Naguib Mahfouz (1911 – 2003): excerpt from Palace Walk

Yusuf Idris (1927 – 1991 ): “A Glance,” trans. Elisabeth Jaquette

Tayeb Salih (1929 – 2009): “A Handful of Dates,” trans. Denys Johnson-Davies 

Ghassan Kanafani (1936 – 1972): “The Land of the Sad Orange”

Muhammed Mustagab (1938 – 2006): “The Battle of the Rabbits,” trans. Robin Moger

Hanan al-Shaykh (1945 – ): “God, It’s as Though You’re Sewing a Dress For a Flea,” trans. Randa Jarrar 

*Contemporary*

Khaled al-Khamissi (1962 –  ): Excerpts from Taxi, trans. Jonathan Wright

Adania Shibli (1974 – ): “Fadwa Touqan Will Do the Tango No More,” trans. SuneelaMubayi

Ghada Abdel Aal (1978 – ): Excerpt from satiric I Want to Get Married!

SHORTLIST, creative nonfiction

*Modern*

Excerpt of Taha Hussein’s The Days

Excerpt of Nawal El Saadawi’s Memoirs of a Woman Doctor

 Naguib Mahfouz’s Nobel Prize Acceptance Speech

Edward Said’s “Farewell to Tahia”

*Contemporary*

Samar Yazbek (1970 – ): excerpt from A Woman in the Crossfire: Diaries of the Syrian Revolution, trans. Max Weiss

Adania Shibli (1974 – ): “On East-West Dialogue”

Amir Nizar Zuabi: “The underground ghetto city of Gaza” 

SHORTLIST, GRAPHIC NOVEL

*Contemporary*

Mazen Kerbaj’s “We Have,” trans. Mazen Kerbaj

Donia Maher, Ganzeer, and Ahmed Nady’s “The Apartment in Bab el-Louq,”trans. Elisabeth Jaquette 

Click HERE to read more

Share with friends
You can publish this article on your website as long as you provide a link back to this page.

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*