And Other Stories’ Arabic book group is moving on to the second novel in its second cycle. This one is Salim Barakat’s كهوف هايدراهوداهوس , or The Caves of Hydrahodahose:
“Once again,” organizer Elisabeth Jaquette writes in a note to previous participants, “we’ll be reading the book in Arabic, and there will be an English sample. You can order The Caves of Hydrahodahose in Arabic from Neel Wa Furat here; or order a copy with Saqi Books if you’re in London. The novel has also been translated into French by Bayan Salman, and is available as Les Grottes de Haydrahodahus (Actes Sud, 2008).”
Barakat has been frustratingly unavailable in English, as Anne-Marie McManus noted in a recent Q&A about teaching Syrian literature:
…I was looking for English translations of work by Salim Barakat, one of Syria’s most respected novelists. All I could find was an excerpt from Jurists of Darkness translated by Marilyn Booth in a Words Without Borders anthology called Literature from the Axis of Evil. As a teacher, I’m grateful this translation exists, but I’m also disturbed that this packaging frames a student’s first encounter with Barakat through the rhetoric of the George W. Bush administration.
Londoners are invited to discuss the book at 7pm on Tuesday, May 5th at Mazi Mas, Ovalhouse Theatre. There will also be meetings in DC and New York City.
More on The Caves of Hydrahodahose:
The Hodahose are a population of centaurs living in a realm of caves, under the rule of a paranoid and capricious tyrant. Each possesses only of half of his dreams, the other half belonging to his life partner. In order to prevent an uprising among his subjects, the tyrant forces them to reveal these dreams—to reveal the very thing most sacred to them. They resist him by inventing dreams that are not their own, and in so doing discover the infinite world of the imagination. Meanwhile, a myth begins to spread within the kingdom of a man named Orsine, a being on two legs who has the gift of possessing his entire dream himself. This myth only strengthens the rebellious spirit of the centaurs and confirms the tyrant’s fears. Through this strange fable, which transports us to a world where man is a distant memory, Salim Barakat brings us to reflect on social ties, individual and collective identity, the power of the imagination, as well as the autonomy of a human being—the only protection against barbarism.
Other Barakat excerpts online:
From Rampaging Geese, trans. Thomas Aplin
From The Iron Grasshopper, trans. Mona Zaki
From Jurists of Darkness, trans. Marilyn Booth
Click HERE to read more